Archive for the ‘Photographie’ Category

Langues, Photographie Pidgin Rain



Language:

12 Comments

Deux journées de pluies diluviennes soutenues ont suivi une longue semaine de canicule.

Bref, c’est l’été à Xi’an. Tantôt très chaud et humide, tantôt des pluies diluviennes rafraîchissantes.

J’avais ce projet en tête depuis longtemps déjà.. de prendre des photos en tenant le parapluie à la main, donnant l’impression d’être dans la photo, sous la pluie, le froid, l’humidité.

En train de descendre un pont piétonnier.

Et voilà, mes deux ans d’études du chinois sont complétées. J’en ferai un bilan quand je serai de retour à Montréal. Mais une des choses qui vont me manquer le plus de ma vie en Chine, c’est la diversité des gens qui viennent vivre en Chine et que je côtoyais. Des Brésiliens, des Russes, des Équadoriens, des Italiens, des Français, des Américains, des Australiens, des Canadiens, et bien sûr, des Chinois.

Un des phénomènes les plus intéressants s’est produit avec les étudiants d’origine latine. Ceux dont la langue d’usage était latine (le français, l’italien, l’espagnol, le portuguais, par exemple). On arrivait à se comprendre en parlant une version plus ou moins bâtardisée de l’espagnol, suivant le niveau de chacun.  Chacun parlait l’espagnol en y mettant des mots de sa langue maternelle, par exemple, Daniele, l’Italien, utilisait “troppo” et “ancora” pour dire “trop” et “encore” (au lieu de “demasiado” et “todavía“), facile à comprendre pour un francophone et pour les autres “latins”. Avec lui, je disais “demain” au lieu de “mañana“, parce que ça ressemblait à “domani” en italien. Les Brésiliens parlaient un espagnol plus juste, mais parfois au lieu de dire “la“, ils disaient “a” ou pour “el” (le), ils disaient “o” (en portuguais, les articles “le” et “la” sont dits “o” et “a”). Parfois, chacun se mettait carrément à parler dans sa langue maternelle et on se comprenait. Malheureusement pour le français, bien que sur papier, les mots français ressemblent aux mots des autres langues latines, à l’oral, la prononciation est tellement différente que ça faisait du français la langue la plus difficile à comprendre de notre groupe. Mieux vallait parler l’espagnol… On avait formé notre propre pidgin, c’est-à-dire un dialecte simple; la première étape vers la formation d’un créole. Je crois que si on s’était échoués sur une île déserte, notre pidgin finirait après quelques années ou quelques générations, à devenir une langue à part entière!

Photographie Misc Pics April 2010



Language:

5 Comments

La Chine en pleine transformation… vous en entendez parler dans les médias, les journaux, sur Internet, partout. Voici quelques photos de ma première promenade photo depuis mon retour en Chine. On y voit quelques grattes-ciel en construction, certains édifices complétés qui témoignent de cette transformation, pour le meilleur ou pour le pire.

Derrière cette clôture bleue se trouve un tout nouveau quartier en construction (un quartier complet en construction en même temps!), je l’ai visité il y a environ six mois, sans en publier les photos. Je vais essayer de les retrouver et de les publier.

Des investisseurs de l’immobilier vont visiter le quartier.

Cliquez ci-dessous pour voir le reste de l’article (42 photos de plus)

Chine, Chinois, Photographie 2010



Language:

20 Comments

Le 1er janvier 2010, il y avait un concert bouddhiste à Xi’an. Une chanteuse populaire de Taiwan est venue donner une prestation à l’auditorium de Xi’an. Cette chanteuse tente de populariser la musique bouddhiste en y incorporant des éléments de musique pop. Elle a chanté durant la dernière demie heure du spectacle qui a duré en tout deux heures. Durant la première heure et demie, différentes sortes de musique bouddhiste ont été joué, des moines et leurs gongs, des choeurs d’enfants et des orchestres de violons traditionnels chinois. Certains spectateurs ont accusé la chanteuse taïwanaise de faire du lip-sync, parce qu’elle a chanté seule sur scène, avec la musique d’un enregistrement qui l’accompagnait. Je ne crois pas qu’elle faisait du lip-sync puisque lorsqu’elle éloignait et rapprochait le micro de sa bouche, on pouvait entendre une certaine distortion du son de sa voix… un petit détail qui la pourrait la sauver, advenant qu’elle ait à s’expliquer!

请关闭手机
禁止摄像
禁止录音
禁止喧哗

Un homme devant la scène porte une pancarte qui signifie:

Veuillez, s’il-vous-plaît, éteindre vos téléphones cellulaires
Interdit de prendre des photos
Interdit d’enregistrer
Interdit de faire du bruit

Des gardiens étaient placés à des endroits stratégiques pour vérifier que toutes ces directives soient bien respectées.

Il était par contre possible de prendre des photos de la salle.

Dehors, j’ai trouvé une publicité intéressante qui, dans la traduction anglaise, ne respecte pas le “Principe d’une seule Chine”:

The centre for Ajison Noodle is located in Kumamoto Kyushu, Japan, and since 1968 over 500 noodle shops have been established in Japan, Hong Kong, Singapore, Taiwan and China.

“味千拉面” 是以日本九州熊本为中心,自1968年创设以来,到目前为止在日本,香港,新加坡,中国台湾大陆等地已拥有500余家的连锁店。

Généralement, lorsque Taiwan et la Chine sont cités dans une même phrase, il est toujours écrit “Taiwan chinois et le Continent”, “la province de Taiwan et la Chine continentale” ou autres variations… Dans la version chinoise, la distinction est faite, mais pas dans la version anglaise. Serait-ce l’oeuvre des “diables japonais” traducteurs anglais?

Un petit chinglish qui fait sourire: “gestating bitch” et “lactating bitch”, ce qui nous rappelle qu’en fait, le mot “bitch” signifie “chienne”, mais avec le temps, il a pris la signification de “pute”.

J’ai reçu le résultat de mon test standardisé de chinois (HSK)… et je suis classifié comme DÉBUTANT (niveau 5). Un peu décevant, surtout après un an et demi d’études intensives, en Chine, je suis encore débutant… J’étais à 1% près de passer au stade intermédiaire (il falait 262 points sur 400, j’en ai obtenu 258)… je vais devoir tenter ma chance une nouvelle fois en mars à Montréal.

Les miroirs chez moi sont tous trop bas. Je dois me baisser pour pouvoir me voir le visage. Pourtant je ne suis pas grand et je ne trouve pas que les chinois sont particulièrement petits à Xi’an… C’est bizarre de construire des miroirs aussi bas.