Chine, Chinois, Photographie 2010

20 Comments



Language:

Le 1er janvier 2010, il y avait un concert bouddhiste à Xi’an. Une chanteuse populaire de Taiwan est venue donner une prestation à l’auditorium de Xi’an. Cette chanteuse tente de populariser la musique bouddhiste en y incorporant des éléments de musique pop. Elle a chanté durant la dernière demie heure du spectacle qui a duré en tout deux heures. Durant la première heure et demie, différentes sortes de musique bouddhiste ont été joué, des moines et leurs gongs, des choeurs d’enfants et des orchestres de violons traditionnels chinois. Certains spectateurs ont accusé la chanteuse taïwanaise de faire du lip-sync, parce qu’elle a chanté seule sur scène, avec la musique d’un enregistrement qui l’accompagnait. Je ne crois pas qu’elle faisait du lip-sync puisque lorsqu’elle éloignait et rapprochait le micro de sa bouche, on pouvait entendre une certaine distortion du son de sa voix… un petit détail qui la pourrait la sauver, advenant qu’elle ait à s’expliquer!

请关闭手机
禁止摄像
禁止录音
禁止喧哗

Un homme devant la scène porte une pancarte qui signifie:

Veuillez, s’il-vous-plaît, éteindre vos téléphones cellulaires
Interdit de prendre des photos
Interdit d’enregistrer
Interdit de faire du bruit

Des gardiens étaient placés à des endroits stratégiques pour vérifier que toutes ces directives soient bien respectées.

Il était par contre possible de prendre des photos de la salle.

Dehors, j’ai trouvé une publicité intéressante qui, dans la traduction anglaise, ne respecte pas le “Principe d’une seule Chine”:

The centre for Ajison Noodle is located in Kumamoto Kyushu, Japan, and since 1968 over 500 noodle shops have been established in Japan, Hong Kong, Singapore, Taiwan and China.

“味千拉面” 是以日本九州熊本为中心,自1968年创设以来,到目前为止在日本,香港,新加坡,中国台湾大陆等地已拥有500余家的连锁店。

Généralement, lorsque Taiwan et la Chine sont cités dans une même phrase, il est toujours écrit “Taiwan chinois et le Continent”, “la province de Taiwan et la Chine continentale” ou autres variations… Dans la version chinoise, la distinction est faite, mais pas dans la version anglaise. Serait-ce l’oeuvre des “diables japonais” traducteurs anglais?

Un petit chinglish qui fait sourire: “gestating bitch” et “lactating bitch”, ce qui nous rappelle qu’en fait, le mot “bitch” signifie “chienne”, mais avec le temps, il a pris la signification de “pute”.

J’ai reçu le résultat de mon test standardisé de chinois (HSK)… et je suis classifié comme DÉBUTANT (niveau 5). Un peu décevant, surtout après un an et demi d’études intensives, en Chine, je suis encore débutant… J’étais à 1% près de passer au stade intermédiaire (il falait 262 points sur 400, j’en ai obtenu 258)… je vais devoir tenter ma chance une nouvelle fois en mars à Montréal.

Les miroirs chez moi sont tous trop bas. Je dois me baisser pour pouvoir me voir le visage. Pourtant je ne suis pas grand et je ne trouve pas que les chinois sont particulièrement petits à Xi’an… C’est bizarre de construire des miroirs aussi bas.

20 Responses to “2010”

  1. Laurence Says:

    Salut!
    Concernant le terme bitch, d’un point de vue purement objectif, oui, le sens est bon, mais si on consulte le dictionnaire anglais (Random House Webster’s Unabridged Dictionary, par exemple), l’espace réservé aux définitions du « slang » (argot, joual, langage très familier) est dix fois plus long que pour le sens propre du mot. Donc, puisqu’on n’est que de simples humains, on ne peut s’empêcher de penser au mauvais sens!

  2. Laurence Says:

    Ce ne sont pas les miroirs qui sont bas, c’est toi qui a dû grandir avec toutes les nouilles que tu as mangées! À bientôt! Je te réserve encore bien d’autres blagues hilarantes! Tu dois avoir hâte!

  3. Alexandre Says:

    Merci pour ces explications!

  4. Cath Says:

    Hey Alex ?!?!!!!!

    Ça va ? Ça fait des siècles que je n’ai pas eu de tes nouvelles. J’ai l’impression que tu ne peux pas aller svnt sur facebook ou msn alors… QUOI DE NEUF ???? À ce que je vois tu es tjrs en Chine, wow ! Tu étudis tjrs la langue ?
    Penses-tu revenir bientôt ? As-tu une copine ? Travailles-tu là-bas ? Quels sont tes projets pour 2010 ? Bref, I want news ;)

    Et bonne année 2010 !

    Cath xx

  5. 刘刚诚 Says:

    请问你最后一张照片怎么拍出来的

    你的衣服也很有意思嘛

  6. 曉明 Says:

    好好學習,天天向上!

    相信博主三月份的考試一定順利通過,加油!

  7. Alexandre Says:

    Salut Cath! En effet, ça fait longtemps! Facebook est bloqué en Chine, donc je n’y ai pas accès. Je reviens bientôt à Montréal, on pourra parler!

  8. Alexandre Says:

    这个照片是用一个特别的方法拍出来的!但是我告诉你,照片就不神秘了。

  9. Vues de Chine Says:

    Bonjour,
    je te félicite pour ton blog, découvert il y a peu, j’aime vraiment bien le ton, bravo!
    Chez moi, je me vois en entier, mais c’est la cuisine qui a été construite trop basse, ça motive encore moins pour manger chez soi :)

  10. M暗影步 Says:

    最后一张照片真牛

  11. Gabriel Says:

    Out of curiosity, what was the name of the Taiwanese singer?

  12. Alexandre Says:

    Her name is 齐豫 / 齊豫. Do you know about her?

  13. 曉明 Says:

    你还喜欢佛教音乐啊

    嘿嘿 兴趣广泛的外国人

  14. Gabe Says:

    Yes, she is rather famous, although she’s not popular among Chinese people our age or younger (she belongs to a slightly older generation). Her song 橄榄树 is a classic. I had no idea she was that into Buddhism though.

    There’s a handful of Chinese singers who’ve done Buddhist songs at some point in their career though. Faye Wong, whom I’m a huge fan of, is one of them.

  15. Olivier Says:

    1/C’est vrai ce que tu signales, Taiwan et la Chine ne sont jamais écrite de cette manière.

    2/On dirait un géant sur la Photo, c’est clair.

    3/sinon niveau 5 au HSK c’est pas mal, méfie toi.
    Tu veux faire quoi plus tard?

    beaucoup s’en contenterait (dont moi)

  16. 吴志文 Says:

    上进的外国人

    你会说三国语言 又在学中文

    我要向你好好学习

    祝你天天向上!

  17. Laurence Says:

    Autre question de traduction : en ce qui concerne la traduction de « babydog », le traducteur voulait sûrement dire « puppy »…

  18. Boris Says:

    Sans aucun doute, tu n’es pas un beginner en chinois, ce n’est qu’un coup de hasard que ton resultat n’est pas si bon que tu merites!

  19. 吴志文 Says:

    你怎么样啊:)

    我要去睡觉了,你保重!

  20. Gaylor Says:

    Sympa les photos de ton blog. Elles ont une certaine douceur.

    Sinon pour tes problemes de miroir, “Bienvenu au pays des Hobbits” lol

Leave a Reply