Célébrations , Chine, Commémorations , Communisme, H1N1, Nationalisme, Xi'an → News from China
Language:
Ce mois de septembre a été rempli d’événements. À commencer par le 1er septembre, le jour de la rentrée scolaire. J’ai commencé le quatrième niveau de chinois, sur une échelle de 6. Ce semestre, j’ai remarqué que les professeurs donnent de plus en plus d’exemples idéologiques (communistes) ou nationalistes (chinois) pour nous expliquer des mots nouveaux. Par exemple pour expliquer la signification du verbe:
让步 (faire des concessions), la professeure nous a donné comme exemple: “Dans la question sur l’indépendence de Taiwan et du Tibet, nous Chinois, ne pouvons pas faire de concessions (让步) aux étrangers!”
Et pour le mot: “reconnaître” (公认):
“Nous reconnaissons (公认) le président Mao comme le plus grand leader que la Chine ait jamais connue!”
Pour le verbe: “s’immiscer” (干涉):
“La Chine n’acceptera jamais que des pays étrangers s’immiscent (干涉) dans ses affaires intérieures.

En juillet dernier, les tensions ethniques dans la province du Xinjiang ont déclenché des émeutes qui se sont soldées par la mort de centaines de personnes. Après l’intervention des forces policières et le retour au calme, des terroristes Ouïgours auraient commencé à piquer les gens avec des seringues, apparemment une façon d’attaquer sans se faire voir par la police. La pratique se serait propagée partout en Chine jusqu’à Xi’an. Fait intéressant: dans ce cas, la suspecte n’est pas Ouïgoure, mais Han (la majorité ethnique). Et elle ne vise pas une ethnie en particulier (mais les femmes et les personnes âgées).
Une notice de personne recherchée par la police:
嫌疑人刻画:女,年龄: 30-40岁,
身高:160-165cm, 黑色长发
披肩或扎马辫,本地口音或普通话,
瓜子脸,体型较瘦,身挎大包,
单肩包或超市购物袋。
作案方式:在公交车上利用上下
车拥挤背包中针扎人。
侵害人群:妇女和老人。
Portrait du suspect: Femme, âgée entre 30 et 40 ans,
Taille: 160 à 165cm, cheveux longs noirs.
Accent local, parle le mandarin,
Visage oval, porte un gros sac,
Un sac en bandoulière ou un sac d’épicerie.
Modus operandi: entre dans les autobus bondés
et utilise la seringue dans son sac-à-dos pour piquer les gens.
Cibles: les femmes et les personnes âgées.

Le 18 septembre, c’était l’anniversaire de l’invasion japonaise de la Chine en 1933. Cette journée-là, dans tout le pays on a pu entendre les sirènes d’alarme anti-raids aériens retentir pendant une minute. Les personnes âgées ont profité de cette journée pour écrire à la craie sur les murs, des messages de haine contre les Japonais.


Le premier octobre, ce sera le 60e anniversaire du règne communiste en Chine. Comme le dit cette affiche, “no pain, no gain”, les 30 premières années furent en effet très douloureuses… Les caractères chinois sont écrits sous la forme traditionnelle 我愛中華60年/我爱中华60年 (J’aime la Chine qui a 60 ans). La question qu’on pourrait se poser est pourquoi ont-ils utilisé l’anglais pour une affiche apparement à la gloire de la Chine? Ce message anglais n’est compris que par très peu de gens à Xi’an.

L’entrée de l’université.

Pour prévenir l’épidémie de H1N1, les gardes du corps à l’entrée du campus prennent la température corporelle de tous ceux qui entrent dans le campus à l’aide d’un thermomètre à distance. Ceux qui font de la fièvre se voient escortés jusqu’à l’hôpital du quartier où ils sont mis en quarantaine. Un agent de police est présent le matin pour s’assurer que les procédures soient bien mises à exécution. Pour sortir du campus, il faut avoir une autorisation spéciale d’un directeur de programme. Ceux qui vivent à l’extérieur du campus obtiennent facilement l’autorisation de sortir, mais ceux qui vivent dans le dortoir, obtiennent plus difficilement cette autorisation.










