Archive for the ‘China’ Category

China, Chinese Language, Photography 2010



Language:

20 Comments

On January 1st 2010, there was a buddhist concert in Xi’an. A popular Taiwanese singer came to give a performance in Xi’an’s auditorium. This singer is trying to popularize buddhist music by incorporating some elements from pop music.  She only sang during the last thirty minutes of the two-hour show. During the first hour and a half, various kinds of Buddhist music were played: monks hitting their gongs, children singing in chorus and orchestras playing traditional Chinese violin. After the show, some spectators complained that the Taiwanese singer had been lyp-synching because she sang over a recording, instead of with an orchestra. I personally believe she was genuine, because as she would move her microphone closer to her mouth and then back further again, one could hear some mild distortion in her voice… a small detail that can prove a lot!

请关闭手机
禁止摄像
禁止录音
禁止喧哗

A man is standing in front of the scene with a panel which reads:

Please turn off your cellphones
No Pictures
No Recording
Do not Talk

Security guards were located in strategic locations to make sure the directions were properly followed.

It was, however, allowed to take photos of the concert hall.

Outside, I found an interesting ad that, in its English version, doesn’t respect the “One China Principle”:

The centre for Ajison Noodle is located in Kumamoto Kyushu, Japan, and since 1968 over 500 noodle shops have been established in Japan, Hong Kong, Singapore, Taiwan and China.

“味千拉面” 是以日本九州熊本为中心,自1968年创设以来,到目前为止在日本,香港,新加坡,中国台湾大陆等地已拥有500余家的连锁店。

Usually, when Taiwan and China are referred to in the same sentence, they are always referred to as “Chinese Taiwan and the Mainland” or “Taiwan Province and Mainland China” or other variations… In the Chinese version, the distinction was made, but not in English… Is it the work of the “Japanese Devils” English translators?

On a bag of dog food you get the directions to feed your beloved “gestating bitch” or your “lactating bitch”. I’m not sure if the word “bitch” is still commonly used to indicate a female dog, but it surely looks awkward on a nutrition table.

I got the result of my standardized test of aptitude in Chinese (HSK)… and with great regret, I learned that I am still considered a BEGINNER (level 5). After one year and a half of intensive studies, in China, I am still a beginner… If I had gotten 1% more, I would have been able to move up to the intermediate level (I needed 262 points out of 400, but I got 258). I will have to try again in March in Montreal.

In my apartment, all the mirrors are too low; I always have to bend to see my face. And yet I am not particularly tall and I don’t find the Xi’anese to be short either… I don’t know why all the mirrors are so low here…

China, Islam Noodles, New Territory Style



Language:

12 Comments

In Xi’an, there are many restaurants that claim to serve real Xinjiang food, but they are mostly owned by Chinese muslims of the Hui minority. Hui cuisine is different from the Uyghur’s (hereafter referred to as “the people from the New Territories/New-Territorians“, to avoid having my website blocked by the pesky Great Firewall which seems to automatically block any website containing any reference to this people…) Xinjiang means “New Frontier” or “New Territory” in Chinese, it is the name of a Chinese province located at the North Western part of China, it shares borders with Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Afghanistan and Pakistan. The Chinese language has two terms for this people: “the Weiwuer people: 维吾尔族” and “the people from the New Territory (New-Territorians): 新疆人”.

There is that one restaurant close to my apartment where they serve genuine food from the New Territories. They have great noodles, with great sauce and bread… oh good bread is so rare in China! Their food is great, the exotic ambiance is fabulous, but their service, let’s put it this way: sucks. They lie to their customers whenever a request is too troublesome to be fulfilled, for instance if you want noodles, but they want to sell off all their rice, they will tell you that they have no noodles anymore, and two minutes later you will see one of the staff eating noodles. They are harsh to their customers and act like real misers in front of money… but anyway, it’s basically the only place where you can taste one of the best foods in Xi’an, so I guess it’s the price to pay for good bread and noodles.

The restaurant is always full… of people. They are mostly family members of the owner. Sometimes you see customers, other fellow New Territorians, or even Han Chinese, who come to have a taste at some halal food (which is translated in Chinese as “清真食品” (clean and real food)).

Over a period of one year, I have been very few times to that restaurant. I had always been repelled by the complete lack of courtesy from the staff. But last week, I finally got some human touch from the family.

I was happily surprised when, after taking a picture right outside the restaurant, I was asked by the owner, and subsequently by everyone in the restaurant, to have their portrait taken. I therefore took a picture of each one of them, in front of the Shahada, the Muslim declaration of belief pictured above, behind the man. It is written in Arabic and means “There is no god but God and Muhammad is His prophet”.

I think they are all family members, but I could not make sure as we had no common language. Their Mandarin is even worse than mine! and they certainly don’t speak English. They speak Uyghur, a turkic language, and some of them speak Arabic as well.

She is, I believe, the wife of the owner of the restaurant. She is the one who manages the money… a very harsh and straight-forward woman. If you’re trying to pay your meal with a 100-yuan bill, she will bluntly ask you for smaller denominations. Seeing her smile on this picture is particularly moving for me.

On that day, when I ordered my food, she came with the noodles. I said “xie xie (thank you)” and she looked at me with a puzzled glare, as if it was the first time she heard the word. Then, I called her again and asked her for some “na’am” (bread), she came back with my na’am and I said “xie xie” again. She gave me the same suspicious look. Then, I called her a third time for one mutton kebab, and she came again to my table with the kebab, this time smiling and she said:

“PAKI! here’s your kebab!”… I thanked her and said in a mix of Mandarin, French, English and what I believe to be Arabic…

“Me… no Paki… Paki, no, no, no!”

Everytime I grow a beard, I am always asked if I am Pakistani. Han Chinese ask me… Indians ask me… Hui minority people ask me and now, this New Territorian also assumed I was Pakistani. She replied with a question, in her language:

“You’re not Paki?… Are you Turkish?”

No.

“Are you Kirghiz?”

No.

“Are you Kazakh?”

No. “I am from Jianada (Chinese for “Canada”)”.

“Jakarta?”

She then asked the other people in the restaurant if they knew that place called “Jakarta”…

“No, not Jakarta… KA-nada!”

Ah! Canada!

She followed with a question, which I naturally didn’t understand… I said “bu mingbai”, which is Chinese for “I don’t understand”, but she probably didn’t understand me either, it was like a dialogue of the deaf.

Then, some random customer turned over and translated to me what she had just said… in perfectly clear French!

“Elle demande: Comment vous appellez-vous?” (She is asking: “What’s your name?”).

Alex…

“Alex! isbdgo fsdif fafsdaf”. And she left.

I had not heard French spoken so clearly by a non native for a very long time. I was so amazed and happy that I went to his table to chat with him. It was my first conversation with a man from the New Territories. And it was very instructive.

Some of the cooks.

When I go to class every morning at 8 o’clock, I see this young guy peeling carrots and potatoes and preparing the meals for lunch. He looks very young and tired.

Last weekend was Eid al-Adha, the festival of sacrifice in which an animal, usually a sheep, is sacrified by Muslims.

The following day, I had the pictures printed and I gave them a copy of their portraits.

I hesitated before putting this picture on this article, because it sort of destroys its whole positive mood. But I think it is important to mention one of the reasons why there are racial tensions in China. The customer in the restaurant who spoke French to me (I did not take any photo of him) told me that he is often mistaken for a foreigner when he walks in Xi’an. Some people greet him in English, in a manner way too familiar to any expatriate in China: “HHHaallllo!”, and he is often asked which country he is from. He never replies that he is from the New Territories because, according to him, the Chinese are afraid of those people. He prefers to say that he is from Kyrgyzstan. New Territorians are almost always tagged by the Chinese (and not only by Hans) as thieves, bums and lazy students who get a free pass to higher education from the government. In that kind of environment, integration is very difficult, if not impossible. The whole concept of “Harmonious Society” of the current administration will have to be reconsidered…

***

Related posts:

Christ Hanzis (The belief in a Christian God through Chinese Characters).

Born-Again Christians (One Month with Evangelical Christians in a Chilean Church). [French and Spanish only]

Religion (A photo of a follower of a mysterious religion in Peru).

China, Cuisine Tofu



Language:

5 Comments

Tofu is to China what cheese is to France, it comes in a variety of flavors and can be added to many dishes. Let’s take a look at the tofu making process in a small business in Yulin.

There was a distinctive smell inside this little shop. Tofu in Chinese is “豆腐” (doufu), which litterally means “rotten beans”, but I’m not sure if the name really describes what it actually is.

In the end, the freshly made tofu is cut to pieces and sold by weight.